Hojeando el ejemplar de Junio de 2007 de la revista Dibus, graciosamente cedido por la organización del Expocomic 2007 (si, hablar de una revista que me regalaron en la entrada hace que esto se considere crossover) nos hemos encontrado con esta sorprendente publicidad:
Atención al texto de la izquierda:
Dejando de lado el coloquial "y tú como Jack Sparrow" (al que, quizás, le vendría bien terminar puntuado por un ", neng") nos ha llamado poderosamente la atención la mención al pirata Lore.
Sabiendo que nunca hubo un famoso pirata que se llamara Lore (los derrotamos a todos jugando al Sid Meier's Pirates! y ahí no salía) y tras comprobar en su ficha de la imprescindible IMDB que ningún personaje de la pelícual se llama así no nos queda otro remedio que asumir que estamos ante una incorrecta traducción del término "lore" que en español vendría a significar "conocimiento popular" o "tradición legendaria".
Así, el texto quedaría de la siguiente manera:
Los despiadados y legendarios corsarios de la tradición pirata.
Claro que podría haber sucedido que el traductor del anuncio acabara de verse la película y, decepcionado por su (ejem) deficiente calidad (tosecill) hubiera intentado colar un mensaje subliminal a los posibles compradores del juego avisando de que es tan aburrido como el film que adapta.
Y siguiendo esta suposición, ¿por qué hacerlo subliminal? ¿Por qué no avisar claramente con la siguiente traducción?
Los despiadados y legendarios loros piratas de los corsarios.
Recomendando, qué duda cabe, la primera versión, nos despedimos hasta una nueva entrega de nuestro Curso de Ética Traductorial.
miércoles, 19 de diciembre de 2007
Curso de ÉticaTraductorial (3)
Etiquetas:
Curso de Ética Traductorial,
Expofriki 2007,
Publicidad
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
Antes de que lo haga otro, recordar aquel clasico del gazapo traductoril de "Siente a los lejanos, Luke" que largaba Obi Wan mientras entrenaba al granjero...
...cuando en ingles decia "feel the remote", refiriendose a la pelota teledirigida (remote) con la que se enfrentaba a ciegas el joven Skywalker.
Y el caso es que visto el fantasmeo d epeliculas posteriores d ela saga, el gazapo hasta tenia sentido.
Ah! bonitos gazapos. Una vez viendo 'V' (la mítica serie) Donovan ontaba un plan que consistía en entrar todos a saco (así de listo era Donovan) y crear 'confusionismo'.
Si se puede jugar cobn los loros yo no juego...
Felices fiestas
Publicar un comentario