miércoles, 20 de mayo de 2009

El Mejor Doblaje del Mundo

En pleno siglo XXI, cuando el 95% de los extras de los deuvedés te viene en versión original y cualquier friki medio ve la mitad de las cosas con fansubs, la gente sigue defendiendo que esto...



...es malísimo comparado con esto...



...hasta el punto de que pagarán encantados por oirlo.

(pero tranquilos, seguro que en la película también doblan el "nein nein nein" de Aquel Cuyo Nombre No Debe Ser Pronunciado So Pena de Desencadenar la Ley de Godwin)

7 comentarios:

Enrique A. dijo...

¿Aquél cuyo nombre no debe ser pronunciado? O sea, el Innombrable...

Coño, ¿la ley de Godwin se aplica para Hastur? ¿Y qué dice de todo esto Nyarlathotep?

Oneyros dijo...

Nunca lo entendere, como dicen que España tiene un buen doblaje... para empezar que es algo que no deberia existir y luego que es jodidamente pesimo!

Mistheart dijo...

Hombre... verla con doblaje es una opción; una que podemos tomar.

Y, comparando con otros, somos bastante buenos. (Armageddon no puedo verla sin la voz de Ramón Langa)

Esta, tras ver los trailers, me la pienso ver en versión original como que me llamo como me llamo.

Necio Hutopo dijo...

Por ROB!!!, cuanto me alegra vivir en un país en el que la mayoría de las películas son priyectasdas en versión original

Patan dijo...

Yo creo que mi madre tiene derecho a ver esta pelicula.

No se a que viene tanto jaleo con el doblaje ultimamente (el hecho de que exista), como si no se proyectaran en original (o los DVD no tuvieran multilenguaje) con todo tipo de argumentos raros (me gusta especialmente el de que en la mayoria de los paises no lo tienen, que cachondos, les falta que solo los dearrollados y descontar los que hablan directamente en Ingles, y en los primeros tampoco tienen Internet en el movil)

E. Martin dijo...

El problema con el doblaje es que sois los que vivís en grandes ciudades con cines en V.O. podeis elegir.

El resto o aceptamos que nos la metan doblada o esperamos a que salga en DVD.

E. Martin dijo...

Y el otro problema es que haya tanta gente que, pudiendo elegir, no sólo prefiere un libro traducido por Altavista a uno traducido por un profesional, sino que te dice muy serio que de Altavista es muchísimo mejor.